Język angielski

Nauka angielskiego jeszcze nigdy nie była tak prosta….

Christmas time

Midnight Mass – pasterka

Nativity play – jasełka

Santa Claus – Święty Mikołaj

Wish list – lista życzeń

Sleigh – sanie

Present – prezent

Carol – kolęda

Carol singer – kolędnik

Christmas stocking – skarpeta na prezenty

Christmas tree - choinka

Bauble – bombka

Bells – dzwoneczki

Lights – światełka

Mistletoe – jemioła

Holly – ostrokrzew

Poinsettia – gwiazda betlejemska

Angel – anioł

Reindeer – renifer

Christmas Eve – Wigilia

Christams Day – pierwszy dzień świąt Bożego Narodzenia

Boxing Day – drugi dzień świąt Bożego Narodzenia

No Comments »

House – dom

QUOTATIONS

A man travels the world over in search of what he needs and returns home to find it.

George Moore


The strength of a nation derives from the integrity of the home.

Confucius

KITCHEN -  kuchnia

Cooker hood – okap kuchenny

Timer – minutnik

Frying pan – patelnia

Nut cracker – dziadek do orzechów

Corkscrew – korkociąg

Dish drainer – suszarka do naczyń

Dishwasher – zmywarka do naczyń

Mug – kubek

Bowl – miska, półmisek

Pot – garnek

Saucepan – rondel

Sink – zlew

Cloth –ścierka

BATHROOM – łazienka

Soap – mydło

Sponge – gąbka

Tap – kran

Towel – ręcznik

Bath – wanna

Plug – korek, zatyczka

Shampoo – szampon

Mirror – lustro

Hair drier – suszarka do włosów

Toothpaste – pasta do zębów

Toothbrush – szczoteczka do zębów

Toilet- toaleta

BEDROOM – sypialnia

Alarm clock – budzik

Pillow – poduszka

Blanket – koc

Duvet – kołdra

Bedspread – narzuta

Sheet – prześcieradło

NURSERY – pokój dziecięcy

Bib – śliniaczek

Potty – nocniczek

Walker- chodzik

Toy- zabawka

Doll – lalka

Doll house- domek dla lalek

Teddy bear – pluszowy miś

LIVING ROOM – pokój dzienny

TV set – telewizor

Rug – dywanik

Armchair – fotel

Lamp –lampa

Bookcase – biblioteczka

Curtains – zasłony, firanki

Cushion – poduszka ozdobna

No Comments »

JEDNO SŁOWO, WIELE MOŻLIWOŚCI – ZWIERZĘTA

CAT – KOT:

  • Next to nothing – tyle, co kot napłakał
  • To play cat and mouse with somebody – bawić się z kimś w kotka i myszkę

DOG – PIES:

  • It’s a dog’s life - pieskie życie
  • You lucky dog! -  szczęściarz z ciebie! Ty szczęściarzu!
  • To treat sb like a dog – traktować kogoś jak psa

BEAR- NIEDŹWIEDŹ:

  • To be like a bear with a sore head – być złym jak diabli

HORSE – KOŃ:

  • Straight from the horse’s mouth – z pierwszej ręki, bezpośrednio
  • Horse around (about) – dokazywać
  • The horses – wyścigi konne (potocznie)

COW – KROWA:

  • Till the cows come home – w nieskończoność

SNAKE – WĄŻ:

  • A snake in the grass – podstępna żmija

LION – LEW:

  • The lion’s share – lwia część
  • The lion’s den – jaskinia lwa

BULL – BYK:

  • To take the bull by the horns – chwycić byka za rogi
  • To be like a red rag to a bull – działać jak czerwona płachta na byka
No Comments »

JEDNO SŁOWO, WIELE MOŻLIWOŚCI – KOLORY CZ. I

WHITE – BIAŁY:

  • As white as a sheet – blady jak ściana
  • Whiter than white – bez skazy
  • To swear black was white – upierać się przy swoim

BLUE – NIEBIESKI:

  • To feel blue – być smutnym
  • To have the blues – mieć chandrę
  • To vanish into the blue – zniknąć bez śladu

PINK – RÓŻOWY:

  • To be in the pink – być w świetnej formie

GREEN – ZIELONY:

  • To have green fingers – znać się na roślinach, mieć dobrą rękę do roślin, znać się na ogrodnictwie

BLACK – CZARNY:

  • As black as coal – czarny jak węgiel
  • To black somebody’s eye – podbić komuś oko

YELLOW – ŻÓŁTY:

  • Yellow fever – żółta febra
  • Yellow – belly – cykor, tchórz
  • Yellow press – prasa brukowa

No Comments »

EASTER – WIELKANOC

Słownictwo związane z Wielkanocą

ENGLISH WORD

POLISH WORD

Shrove Tuesday

ostatki

Ash Wednesday

Popielec

Lent

Wielki Post

Palm Sunday

Niedziela Palmowa

Holy Week

Wielki Tydzień

Good Friday

Wielki Piątek

Easter Sunday

niedziela wielkanocna

Easter Monday

lany poniedziałek

Easter bunny

zajączek wielkanocny

Happy Easter

Wesołych Świąt

No Comments »

JEDNO SŁOWO, WIELE MOŻLIWOŚCI – CZĘŚCI CIAŁA II

HAND – RĘKA:

  • On the one hand…, on the other hand… - z jednej strony…, a natomiast z drugiej…
  • Hands off! – precz z łapami!
  • To hand in one’s resignation - złożyć rezygnację
  • To change hands - zmienić właściciela

FINGER – PALEC:

  • To be all fingers and thumbs - mieć dwie lewe ręce
  • Ring finger – palec serdeczny
  • Wrap somebody around one’s little finger – owinąć sobie kogoś wokół palca

BACK – PLECY:

  • To write back - odpisać
  • Back and forth - tam i z powrotem
  • To be back – być z powrotem

NOSE – NOS:

  • To have a nose for sth – mieć do czegoś nosa
  • To poke one’s nose into sth – wtykać w coś nos
  • It’s as plain as the nose on your face – to jasne jak słońce

NECK – SZYJA:

  • To be a pain in the neck – być utrapieniem
  • To be dead from the neck up – być głupim/ tępym
  • To stick one’s neck out – nadstawiać karku

BELLY – BRZUSZEK:

  • To go belly up – splajtować

HEEL – PIĘTA:

  • To fall head over heels in love with sb - zakochać się po uszy
  • To kick up one’s heels - dobrze się bawić

FOOT – STOPA

  • To foot the bill – uregulować rachunek
  • On foot – pieszo
  • To start off on the wrong foot – źle zacząć

TOOTH:

  • To lie through one’s teeth - kłamać w żywe oczy
  • To be a bit long in the tooth – mieć swoje lata

No Comments »

JEDNO SŁOWO, WIELE MOŻLIWOŚCI – CZĘŚCI CIAŁA CZ.I

HEAD – GŁOWA:

  • From head to toe – od stóp do głów
  • To go off one’s head – stracić rozum
  • Use you head! – rusz głową!
  • Head injury – uraz głowy
  • Heads or tails? – orzeł czy reszka?
  • I have a headache – boli mnie głowa

LEG – NOGA:

  • Table leg- noga stołu
  • To pull sb’s leg – nabierać kogoś
  • To cost an arm and a leg- kosztować kupę pieniędzy
  • Leg pain- ból nogi
  • Shake a leg! – ruszaj się!

EYE – OKO

  • In the twinkling of an eye - w mgnieniu oka
  • To be up to one’s eyes in sth – tkwić po uszy w czymś
  • With an eye to sth – mając coś na uwadze
  • To open one’s eyes - otworzyć oczy
  • What the eye doesn’t see the heart doesn’t grieve over – czego oczy nie widzą, tego sercu nie żal
  • To have green eyes – mieć zielone oczy
  • To turn a blind eye to sth – przymykać na coś oczy
  • To cry one’s eyes out - wypłakiwać sobie oczy

EAR – UCHO

  • To be all ears – zamienić się w słuch
  • To be wet behind the ears – mieć mleko pod nosem
  • To get a thick ear – oberwać w ucho

No Comments »

FOOTWEAR

Porozmawiajmy o butach

ENGLISH WORD

POLISH WORD

flip – flops

japonki

wellingtons

kalosze

clogs

chodaki

high heels

szpilki

trainers

obuwie sportowe

sole

podeszwa

lace

sznurowadło

tongue

język buta

heel

obcas

No Comments »

ANGIELSKI NA WESOŁO:)

Dzisiaj na tapetę bierzemy żartobliwe powiedzonka, określenia, wyrażenia i idiomy. Ich nauka to czysta przyjemność, a ich znajomość z pewnością zaprocentuje dobrą oceną z anglika;)

Wszyscy znamy COUCH POTATO, określenie leniwej osoby, która nie robi nic innego oprócz siedzenia na kanapie, oglądania telewizji oraz jedzenia fast foodów. Jednakże w erze wszędobylskich komputerów, oglądanie telewizji jest coraz częściej zastępowane surfowaniem w sieci. I teraz mała zagadka: „Jak nazywamy osobę spędzającą cały dzień przed komputerem?”. Odpowiedź brzmi: MOUSE POTATO ;)

A teraz pora na idiom: WINDOW SHOPPING. Wbrew pozorom to nie „kupowanie okien”, a „oglądanie wystaw sklepowych”;)

Jeżeli usłyszysz od swojego kolegi z Londynu: ”I HAVE A FROG IN MY THROAT.” To nie musisz dzwonić na pogotowie w obawie, ze Twój przyjaciel połknął żabę, gdyż ten idiom znaczy: „mieć chrypkę”.

A teraz pora na RUBBER CHICKEN. Tak, RUBBER CHICKEN to gumowy kurczak, rekwizyt używany w skeczach, macie rację. Jednakże mianem RUBBER CHICKEN określa się również „niesmaczne, ‘gumowe’ jedzenie serwowane na oficjalnych bankietach czy spotkaniach biznesowych.

No Comments »

Diseases – choroby

Słownictwo medyczne – choroby Read the rest of this entry »

No Comments »