<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Język angielski &#187; Somerlik_Martyna</title>
	<atom:link href="http://www.ang24.info/author/somerlik_martyna/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.ang24.info</link>
	<description>Nauka angielskiego jeszcze nigdy nie była tak prosta....</description>
	<lastBuildDate>Tue, 21 Dec 2010 11:01:31 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=</generator>
		<item>
		<title>Christmas time</title>
		<link>http://www.ang24.info/slownictwo/christmas-time/</link>
		<comments>http://www.ang24.info/slownictwo/christmas-time/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 21 Dec 2010 11:01:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Somerlik_Martyna</dc:creator>
				<category><![CDATA[Słownictwo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ang24.info/?p=619</guid>
		<description><![CDATA[Midnight Mass &#8211; pasterka Nativity play &#8211; jasełka Santa Claus &#8211; Święty Mikołaj Wish list &#8211; lista życzeń Sleigh &#8211; sanie Present &#8211; prezent Carol &#8211; kolęda Carol singer &#8211; kolędnik Christmas stocking &#8211; skarpeta na prezenty Christmas tree - choinka Bauble &#8211; bombka Bells &#8211; dzwoneczki Lights &#8211; światełka Mistletoe &#8211; jemioła Holly &#8211; [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Midnight Mass &#8211; </strong>pasterka</p>
<p><strong>Nativity play</strong> &#8211; jasełka</p>
<p><strong>Santa Claus &#8211; </strong>Święty Mikołaj</p>
<p><strong>Wish list</strong> &#8211; lista życzeń</p>
<p><strong>Sleigh</strong> &#8211; sanie</p>
<p><strong>Present</strong> &#8211; prezent</p>
<p><strong>Carol</strong> &#8211; kolęda</p>
<p><strong>Carol singer</strong> &#8211; kolędnik</p>
<p><strong>Christmas stocking</strong> &#8211; skarpeta na prezenty</p>
<p><strong>Christmas tree </strong>- choinka</p>
<p><strong>Bauble</strong> &#8211; bombka</p>
<p><strong>Bells</strong> &#8211; dzwoneczki</p>
<p><strong>Lights</strong> &#8211; światełka</p>
<p><strong>Mistletoe</strong> &#8211; jemioła</p>
<p><strong>Holly</strong> &#8211; ostrokrzew</p>
<p><strong>Poinsettia</strong> &#8211; gwiazda betlejemska</p>
<p><strong>Angel</strong> &#8211; anioł</p>
<p><strong>Reindeer</strong> &#8211; renifer</p>
<p><strong>Christmas Eve</strong> &#8211; Wigilia</p>
<p><strong>Christams Day</strong> &#8211; pierwszy dzień świąt Bożego Narodzenia</p>
<p><strong>Boxing Day</strong> &#8211; drugi dzień świąt Bożego Narodzenia</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ang24.info/slownictwo/christmas-time/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>House &#8211; dom</title>
		<link>http://www.ang24.info/slownictwo/house-dom/</link>
		<comments>http://www.ang24.info/slownictwo/house-dom/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Jul 2010 14:32:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Somerlik_Martyna</dc:creator>
				<category><![CDATA[Słownictwo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ang24.info/?p=612</guid>
		<description><![CDATA[QUOTATIONS A man travels the world over in search of what he needs and returns home to find it. George Moore The strength of a nation derives from the integrity of the home. Confucius KITCHEN -  kuchnia Cooker hood – okap kuchenny Timer – minutnik Frying pan – patelnia Nut cracker – dziadek do orzechów [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>QUOTATIONS </strong></p>
<p><em>A man travels the world over in search of what he needs and returns home to find it.</em></p>
<p style="text-align: center">George Moore</p>
<p><em><br />
The strength of a nation derives from the integrity of the home.</em></p>
<p align="center">Confucius</p>
<p align="center">
<p align="center"><strong> </strong></p>
<p><strong>KITCHEN -  kuchnia</strong></p>
<p><strong>Cooker hood</strong> – okap kuchenny</p>
<p><strong>Timer</strong> – minutnik</p>
<p><strong>Frying pan</strong> – patelnia</p>
<p><strong>Nut cracker</strong> – dziadek do orzechów</p>
<p><strong>Corkscrew</strong> – korkociąg</p>
<p><strong>Dish drainer</strong> – suszarka do naczyń</p>
<p><strong>Dishwasher</strong> – zmywarka do naczyń</p>
<p><strong>Mug</strong> – kubek</p>
<p><strong>Bowl</strong> – miska, półmisek</p>
<p><strong>Pot</strong> – garnek</p>
<p><strong>Saucepan</strong> – rondel</p>
<p><strong>Sink</strong> – zlew</p>
<p><strong>Cloth</strong> –ścierka</p>
<p><strong>BATHROOM – łazienka</strong></p>
<p><strong>Soap</strong> – mydło</p>
<p><strong>Sponge</strong> &#8211; gąbka</p>
<p><strong>Tap</strong> – kran</p>
<p><strong>Towel</strong> – ręcznik</p>
<p><strong>Bath</strong> – wanna</p>
<p><strong>Plug</strong> – korek, zatyczka</p>
<p><strong>Shampoo</strong> – szampon</p>
<p><strong>Mirror</strong> – lustro</p>
<p><strong>Hair drier</strong> – suszarka do włosów</p>
<p><strong>Toothpaste</strong> – pasta do zębów</p>
<p><strong>Toothbrush</strong> – szczoteczka do zębów</p>
<p><strong>Toilet</strong>- toaleta</p>
<p><strong>BEDROOM – </strong>sypialnia<strong> </strong></p>
<p><strong>Alarm clock – </strong>budzik<strong> </strong></p>
<p><strong>Pillow – </strong>poduszka<strong> </strong></p>
<p><strong>Blanket – </strong>koc<strong></strong></p>
<p><strong>Duvet – </strong>kołdra<strong></strong></p>
<p><strong>Bedspread – </strong>narzuta<strong></strong></p>
<p><strong>Sheet – </strong>prześcieradło<strong></strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>NURSERY – pokój dziecięcy</strong></p>
<p><strong>Bib – </strong>śliniaczek</p>
<p><strong>Potty – </strong>nocniczek<strong></strong></p>
<p><strong>Walker-</strong> chodzik<strong></strong></p>
<p><strong>Toy- </strong>zabawka<strong></strong></p>
<p><strong>Doll – </strong>lalka<strong></strong></p>
<p><strong>Doll house- </strong>domek dla lalek<strong></strong></p>
<p><strong>Teddy bear – </strong>pluszowy miś<strong></strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>LIVING ROOM – pokój dzienny</strong></p>
<p><strong>TV set – </strong>telewizor</p>
<p><strong>Rug – </strong>dywanik</p>
<p><strong>Armchair</strong> – fotel</p>
<p><strong>Lamp</strong> –lampa</p>
<p><strong>Bookcase</strong> – biblioteczka</p>
<p><strong>Curtains </strong>– zasłony, firanki</p>
<p><strong>Cushion</strong> – poduszka ozdobna<strong></strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ang24.info/slownictwo/house-dom/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>JEDNO SŁOWO, WIELE MOŻLIWOŚCI &#8211; ZWIERZĘTA</title>
		<link>http://www.ang24.info/slownictwo/jedno-slowo-wiele-mozliwosci-zwierzeta/</link>
		<comments>http://www.ang24.info/slownictwo/jedno-slowo-wiele-mozliwosci-zwierzeta/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Jun 2010 16:58:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Somerlik_Martyna</dc:creator>
				<category><![CDATA[Słownictwo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ang24.info/?p=549</guid>
		<description><![CDATA[CAT – KOT: Next to nothing – tyle, co kot napłakał To play cat and mouse with somebody – bawić się z kimś w kotka i myszkę DOG – PIES: It’s a dog’s life - pieskie życie You lucky dog! -  szczęściarz z ciebie! Ty szczęściarzu! To treat sb like a dog &#8211; traktować kogoś [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="text-decoration: underline;">CAT – KOT:</span></p>
<p><span style="text-decoration: underline;"> </span></p>
<ul>
<li><strong>Next to nothing – </strong>tyle, co kot napłakał</li>
<li><strong>To      play cat and mouse with somebody – </strong>bawić się z kimś w kotka i myszkę</li>
</ul>
<p><strong> </strong></p>
<p><span style="text-decoration: underline;">DOG – PIES:</span></p>
<p><span style="text-decoration: underline;"> </span></p>
<ul>
<li><strong>It’s a dog’s life -</strong> pieskie życie</li>
<li><strong>You lucky dog!</strong> -       szczęściarz z ciebie! Ty szczęściarzu!</li>
<li><strong>To treat sb like a dog &#8211; </strong> traktować kogoś jak psa</li>
</ul>
<p><strong> </strong></p>
<p><span style="text-decoration: underline;">BEAR- NIEDŹWIEDŹ:</span></p>
<p><span style="text-decoration: underline;"> </span></p>
<ul>
<li><strong>To be like a bear with a sore      head</strong> – być złym      jak diabli</li>
</ul>
<p><strong> </strong></p>
<p><span style="text-decoration: underline;">HORSE – KOŃ:</span></p>
<p><span style="text-decoration: underline;"> </span></p>
<ul>
<li><strong>Straight from the horse’s mouth</strong> &#8211; z pierwszej ręki, bezpośrednio</li>
<li><strong>Horse around (about) – </strong>dokazywać</li>
<li><strong>The horses –</strong> wyścigi konne (potocznie)</li>
</ul>
<p><strong> </strong></p>
<p><span style="text-decoration: underline;">COW – KROWA:</span></p>
<p><span style="text-decoration: underline;"> </span></p>
<ul>
<li><strong>Till the cows come home</strong> &#8211; w nieskończoność</li>
</ul>
<p><strong> </strong></p>
<p><span style="text-decoration: underline;">SNAKE – WĄŻ:</span></p>
<p><span style="text-decoration: underline;"> </span></p>
<ul>
<li><strong>A snake in the grass</strong> –      podstępna żmija</li>
</ul>
<p><strong> </strong></p>
<p><span style="text-decoration: underline;">LION – LEW:</span></p>
<p><span style="text-decoration: underline;"> </span></p>
<ul>
<li><strong>The lion’s share</strong> –      lwia część</li>
<li><strong>The lion’s den </strong>– jaskinia      lwa</li>
</ul>
<p><strong> </strong></p>
<p><span style="text-decoration: underline;">BULL – BYK:</span></p>
<p><span style="text-decoration: underline;"> </span></p>
<ul>
<li><strong>To take the bull by the horns</strong> &#8211; chwycić byka za rogi</li>
<li><strong>To be like a red rag to a bull</strong> &#8211; działać jak czerwona płachta na byka</li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ang24.info/slownictwo/jedno-slowo-wiele-mozliwosci-zwierzeta/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>JEDNO SŁOWO, WIELE MOŻLIWOŚCI – KOLORY CZ. I</title>
		<link>http://www.ang24.info/slownictwo/jedno-slowo-wiele-mozliwosci-%e2%80%93-kolory-cz-i/</link>
		<comments>http://www.ang24.info/slownictwo/jedno-slowo-wiele-mozliwosci-%e2%80%93-kolory-cz-i/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 10 Apr 2010 19:57:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Somerlik_Martyna</dc:creator>
				<category><![CDATA[Słownictwo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ang24.info/?p=544</guid>
		<description><![CDATA[WHITE – BIAŁY: As white as a sheet – blady jak ściana Whiter than white – bez skazy To swear black was white – upierać się przy swoim BLUE – NIEBIESKI: To feel blue – być smutnym To have the blues – mieć chandrę To vanish into the blue – zniknąć bez śladu PINK – [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><span style="text-decoration: underline">WHITE – BIAŁY:</span></strong></p>
<ul>
<li><strong>As white as a sheet – </strong>blady jak ściana</li>
<li><strong>Whiter than white –</strong> bez skazy</li>
<li><strong>To swear      black was white – </strong>upierać się przy swoim</li>
</ul>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline">BLUE – NIEBIESKI:</span></strong></p>
<ul>
<li><strong>To feel blue</strong> – być smutnym</li>
<li><strong>To have the blues</strong> – mieć chandrę</li>
<li><strong>To vanish into the blue</strong> – zniknąć bez śladu</li>
</ul>
<p><strong><span style="text-decoration: underline"> </span></strong></p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline">PINK – RÓŻOWY:</span></strong></p>
<ul>
<li><strong>To be in the pink</strong> – być w świetnej formie</li>
</ul>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline">GREEN – ZIELONY:</span></strong></p>
<ul>
<li><strong>To have      green fingers </strong>– znać się na roślinach, mieć dobrą rękę do roślin, znać      się na ogrodnictwie</li>
</ul>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline">BLACK – CZARNY:</span></strong></p>
<ul>
<li><strong>As black as coal </strong>– czarny jak węgiel<strong> </strong></li>
<li><strong>To black      somebody’s eye – </strong>podbić komuś oko<strong></strong></li>
</ul>
<p><strong><span style="text-decoration: underline"> </span></strong></p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline">YELLOW – ŻÓŁTY:</span></strong></p>
<ul>
<li><strong>Yellow fever      – </strong>żółta febra<strong> </strong></li>
<li><strong>Yellow –      belly – </strong>cykor, tchórz<strong> </strong></li>
<li><strong>Yellow press      – </strong>prasa brukowa<strong> </strong></li>
</ul>
<p><strong><span style="text-decoration: underline"> </span></strong></p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline"> </span></strong></p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline"> </span></strong></p>
<p><strong> </strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ang24.info/slownictwo/jedno-slowo-wiele-mozliwosci-%e2%80%93-kolory-cz-i/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>EASTER – WIELKANOC</title>
		<link>http://www.ang24.info/slownictwo/easter-%e2%80%93-wielkanoc/</link>
		<comments>http://www.ang24.info/slownictwo/easter-%e2%80%93-wielkanoc/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Apr 2010 19:16:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Somerlik_Martyna</dc:creator>
				<category><![CDATA[Słownictwo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ang24.info/?p=541</guid>
		<description><![CDATA[Słownictwo związane z Wielkanocą ENGLISH WORD POLISH WORD Shrove Tuesday ostatki Ash Wednesday Popielec Lent Wielki Post Palm Sunday Niedziela Palmowa Holy Week Wielki Tydzień Good Friday Wielki Piątek Easter Sunday niedziela wielkanocna Easter Monday lany poniedziałek Easter bunny zajączek wielkanocny Happy Easter Wesołych Świąt]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Słownictwo związane z Wielkanocą</p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td width="307" valign="top">
<p align="center"><strong>ENGLISH WORD</strong></p>
</td>
<td width="307" valign="top">
<p align="center"><strong>POLISH WORD</strong></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">Shrove Tuesday</p>
</td>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">ostatki</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">Ash Wednesday</p>
</td>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">Popielec</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">Lent</p>
</td>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">Wielki Post</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">Palm Sunday</p>
</td>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">Niedziela Palmowa</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">Holy Week</p>
</td>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">Wielki Tydzień</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">Good Friday</p>
</td>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">Wielki Piątek</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">Easter Sunday</p>
</td>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">niedziela wielkanocna</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">Easter Monday</p>
</td>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">lany poniedziałek</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">Easter bunny</p>
</td>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">zajączek   wielkanocny</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">Happy Easter</p>
</td>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">Wesołych Świąt</p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ang24.info/slownictwo/easter-%e2%80%93-wielkanoc/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>JEDNO SŁOWO, WIELE MOŻLIWOŚCI – CZĘŚCI CIAŁA II</title>
		<link>http://www.ang24.info/slownictwo/jedno-slowo-wiele-mozliwosci-%e2%80%93-czesci-ciala-ii/</link>
		<comments>http://www.ang24.info/slownictwo/jedno-slowo-wiele-mozliwosci-%e2%80%93-czesci-ciala-ii/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Mar 2010 20:15:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Somerlik_Martyna</dc:creator>
				<category><![CDATA[Słownictwo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ang24.info/?p=530</guid>
		<description><![CDATA[HAND – RĘKA: On the one hand&#8230;, on the other hand&#8230; - z jednej strony&#8230;, a natomiast z drugiej&#8230; Hands off! &#8211; precz z łapami! To hand in one’s resignation - złożyć rezygnację To change hands - zmienić właściciela FINGER – PALEC: To be all fingers and thumbs - mieć dwie lewe ręce Ring finger [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="center"><strong> </strong></p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline">HAND – RĘKA:</span></strong></p>
<ul>
<li><strong>On the one hand&#8230;, on the      other hand&#8230; -</strong> z jednej strony&#8230;, a natomiast z drugiej&#8230;<strong></strong></li>
<li><strong>Hands      off!</strong> &#8211; precz z      łapami!<strong></strong></li>
<li><strong>To hand in one’s resignation -</strong> złożyć rezygnację<strong></strong></li>
<li><strong>To      change hands -</strong> zmienić właściciela<strong></strong></li>
</ul>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline">FINGER – PALEC:</span></strong></p>
<ul>
<li><strong>To be all fingers and thumbs -</strong> mieć dwie lewe ręce<strong></strong></li>
<li><strong>Ring      finger</strong> &#8211; palec serdeczny</li>
<li><strong>Wrap      somebody around one’s little finger</strong> &#8211; owinąć sobie kogoś wokół palca<strong></strong></li>
</ul>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline">BACK – PLECY:</span></strong></p>
<ul>
<li><strong>To      write back -</strong> odpisać <strong></strong></li>
<li><strong>Back and forth</strong> <em>-</em> tam i z powrotem<strong></strong></li>
<li><strong>To      be back</strong> &#8211; być z powrotem<strong></strong></li>
</ul>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline">NOSE – NOS:</span></strong></p>
<ul>
<li><strong>To      have a nose for sth –</strong> mieć do czegoś nosa <strong></strong></li>
<li><strong>To      poke one’s nose into sth</strong> – wtykać w coś nos <strong></strong></li>
<li><strong>It’s as plain as the nose on      your face</strong> &#8211; to      jasne jak słońce<strong></strong></li>
</ul>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline">NECK – SZYJA:</span></strong></p>
<ul>
<li><strong>To be a pain in the neck</strong> &#8211; być utrapieniem<strong></strong></li>
<li><strong>To be dead from the neck up</strong> &#8211; być głupim/ tępym<strong></strong></li>
<li><strong>To stick one’s neck out</strong> &#8211; nadstawiać karku<strong></strong></li>
</ul>
<p><strong><span style="text-decoration: underline"> </span></strong></p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline">BELLY – BRZUSZEK:</span></strong></p>
<ul>
<li><strong>To go belly up</strong> – splajtować<strong></strong></li>
</ul>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline">HEEL – PIĘTA:</span></strong></p>
<ul>
<li><strong>To fall head over heels in love      with sb -</strong> zakochać się po uszy</li>
<li><strong>To      kick up one’s heels -</strong> dobrze się bawić<strong></strong></li>
</ul>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline">FOOT – STOPA</span></strong></p>
<ul>
<li><strong>To      foot the bill &#8211; </strong> uregulować      rachunek<strong></strong></li>
<li><strong>On      foot –</strong> pieszo<strong></strong></li>
<li><strong>To start off on the wrong foot</strong> &#8211; źle zacząć<strong></strong></li>
</ul>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline">TOOTH:</span></strong></p>
<ul>
<li><strong>To      lie through one’s teeth -</strong> kłamać w żywe oczy<strong></strong></li>
</ul>
<ul>
<li>T<strong>o be a bit long in the      tooth</strong> &#8211; mieć swoje lata<strong></strong></li>
</ul>
<p><strong><span style="text-decoration: underline"> </span></strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ang24.info/slownictwo/jedno-slowo-wiele-mozliwosci-%e2%80%93-czesci-ciala-ii/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>JEDNO SŁOWO, WIELE MOŻLIWOŚCI – CZĘŚCI CIAŁA CZ.I</title>
		<link>http://www.ang24.info/slownictwo/jedno-slowo-wiele-mozliwosci-%e2%80%93-czesci-ciala-cz-i/</link>
		<comments>http://www.ang24.info/slownictwo/jedno-slowo-wiele-mozliwosci-%e2%80%93-czesci-ciala-cz-i/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 18 Mar 2010 16:15:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Somerlik_Martyna</dc:creator>
				<category><![CDATA[Słownictwo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ang24.info/?p=525</guid>
		<description><![CDATA[HEAD – GŁOWA: From head to toe – od stóp do głów To go off one’s head – stracić rozum Use you head! – rusz głową! Head injury – uraz głowy Heads or tails? – orzeł czy reszka? I have a headache – boli mnie głowa LEG – NOGA: Table leg- noga stołu To pull [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><span style="text-decoration: underline">HEAD – GŁOWA:</span></strong></p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline"> </span></strong></p>
<ul>
<li><strong>From head to toe – </strong>od stóp do głów<strong> </strong></li>
<li><strong>To go off one’s head – </strong>stracić      rozum<strong> </strong></li>
<li><strong>Use you head! – </strong>rusz głową!<strong> </strong></li>
<li><strong>Head injury – </strong>uraz głowy<strong> </strong></li>
<li><strong>Heads or tails? – </strong>orzeł czy reszka?<strong> </strong></li>
<li><strong>I have a headache – </strong>boli mnie      głowa<strong> </strong></li>
</ul>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline">LEG – NOGA:</span></strong></p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline"> </span></strong></p>
<ul>
<li><strong>Table leg</strong>- noga stołu<strong></strong></li>
<li><strong>To pull sb’s leg </strong>– nabierać kogoś<strong></strong></li>
<li><strong>To cost an arm and a leg- </strong>kosztować kupę pieniędzy<strong> </strong></li>
<li><strong>Leg pain- </strong>ból nogi<strong></strong></li>
<li><strong>Shake a leg! – </strong>ruszaj się!<strong> </strong></li>
</ul>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline">EYE – OKO</span></strong></p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline"> </span></strong></p>
<ul>
<li><strong>In the twinkling of an eye -</strong> w mgnieniu oka<strong></strong></li>
<li><strong>To      be up to one’s eyes in sth</strong> &#8211; tkwić po uszy w czymś<strong></strong></li>
<li><strong>With      an eye to sth –</strong> mając coś na uwadze <strong></strong></li>
<li><strong>To      open one’s eyes -</strong> otworzyć oczy<strong> </strong></li>
<li><strong>What the eye doesn’t see the      heart doesn’t grieve over</strong> &#8211; czego oczy nie widzą, tego sercu nie żal<strong></strong></li>
<li><strong>To have green eyes</strong> &#8211; mieć zielone oczy<strong></strong></li>
<li><strong>To      turn a blind eye to sth &#8211; </strong> przymykać na coś oczy<strong> </strong><strong></strong></li>
<li><strong>To      cry one’s eyes out -</strong> wypłakiwać sobie oczy<strong></strong></li>
</ul>
<p><strong><span style="text-decoration: underline"> </span></strong></p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline">EAR – UCHO</span></strong></p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline"> </span></strong></p>
<ul>
<li><strong>To      be all ears</strong> &#8211;      zamienić się w słuch<strong> </strong></li>
<li><strong>To be wet behind the ears</strong> &#8211; mieć mleko pod nosem<strong> </strong></li>
<li><strong>To get a thick ear</strong> &#8211; oberwać w ucho<strong> </strong></li>
</ul>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p align="center"><strong> </strong></p>
<p align="center"><strong> </strong></p>
<p><strong> </strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ang24.info/slownictwo/jedno-slowo-wiele-mozliwosci-%e2%80%93-czesci-ciala-cz-i/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>FOOTWEAR</title>
		<link>http://www.ang24.info/slownictwo/footwear/</link>
		<comments>http://www.ang24.info/slownictwo/footwear/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Mar 2010 21:16:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Somerlik_Martyna</dc:creator>
				<category><![CDATA[Słownictwo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ang24.info/?p=521</guid>
		<description><![CDATA[Porozmawiajmy o butach ENGLISH WORD POLISH WORD flip &#8211; flops japonki wellingtons kalosze clogs chodaki high heels szpilki trainers obuwie sportowe sole podeszwa lace sznurowadło tongue język buta heel obcas]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="center"><strong>Porozmawiajmy o butach</strong></p>
<p align="center"><strong> </strong></p>
<p align="center"><strong> </strong></p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td width="307" valign="top">
<p align="center"><strong>ENGLISH WORD</strong></p>
</td>
<td width="307" valign="top">
<p align="center"><strong>POLISH WORD</strong></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">flip &#8211; flops</p>
</td>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">japonki</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">wellingtons</p>
</td>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">kalosze</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">clogs</p>
</td>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">chodaki</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">high heels</p>
</td>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">szpilki</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">trainers</p>
</td>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">obuwie sportowe</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">sole</p>
</td>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">podeszwa</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">lace</p>
</td>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">sznurowadło</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">tongue</p>
</td>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">język buta</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">heel</p>
</td>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">obcas</p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ang24.info/slownictwo/footwear/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ANGIELSKI NA WESOŁO:)</title>
		<link>http://www.ang24.info/ciekawostki/angielski-na-wesolo/</link>
		<comments>http://www.ang24.info/ciekawostki/angielski-na-wesolo/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 26 Feb 2010 11:07:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Somerlik_Martyna</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ciekawostki]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ang24.info/?p=507</guid>
		<description><![CDATA[Dzisiaj na tapetę bierzemy żartobliwe powiedzonka, określenia, wyrażenia i idiomy. Ich nauka to czysta przyjemność, a ich znajomość z pewnością zaprocentuje dobrą oceną z anglika;) Wszyscy znamy COUCH POTATO, określenie leniwej osoby, która nie robi nic innego oprócz siedzenia na kanapie, oglądania telewizji oraz jedzenia fast foodów. Jednakże w erze wszędobylskich komputerów, oglądanie telewizji jest [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Dzisiaj na tapetę bierzemy żartobliwe powiedzonka, określenia, wyrażenia i idiomy. Ich nauka to czysta przyjemność, a ich znajomość z pewnością zaprocentuje dobrą oceną z anglika;)</p>
<p align="center"><strong> </strong></p>
<p>Wszyscy znamy <strong>COUCH POTATO</strong>, określenie leniwej osoby, która nie robi nic innego oprócz siedzenia na kanapie, oglądania telewizji oraz jedzenia fast foodów. Jednakże w erze wszędobylskich komputerów, oglądanie telewizji jest coraz częściej zastępowane surfowaniem w sieci. I teraz mała zagadka: „Jak nazywamy osobę spędzającą cały dzień przed komputerem?”. Odpowiedź brzmi: <strong>MOUSE POTATO</strong> <img src='http://www.ang24.info/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>A teraz pora na idiom: <strong>WINDOW SHOPPING</strong>. Wbrew pozorom to nie „kupowanie okien”, a „oglądanie wystaw sklepowych”;)</p>
<p>Jeżeli usłyszysz od swojego kolegi z Londynu: ”<strong>I HAVE A FROG IN MY THROAT</strong>.” To nie musisz dzwonić na pogotowie w obawie, ze Twój przyjaciel połknął żabę, gdyż ten idiom znaczy: „mieć chrypkę”.</p>
<p>A teraz pora na <strong>RUBBER CHICKEN</strong>. Tak, <strong>RUBBER CHICKEN </strong>to gumowy kurczak, rekwizyt używany w skeczach, macie rację. Jednakże mianem <strong>RUBBER CHICKEN </strong>określa się również „niesmaczne, ‘gumowe’ jedzenie serwowane na oficjalnych bankietach czy spotkaniach biznesowych.</p>
<p><strong> </strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ang24.info/ciekawostki/angielski-na-wesolo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Diseases &#8211; choroby</title>
		<link>http://www.ang24.info/slownictwo/diseases-choroby/</link>
		<comments>http://www.ang24.info/slownictwo/diseases-choroby/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 17 Feb 2010 17:01:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Somerlik_Martyna</dc:creator>
				<category><![CDATA[Słownictwo]]></category>
		<category><![CDATA[nauka słówek]]></category>
		<category><![CDATA[sł]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ang24.info/?p=463</guid>
		<description><![CDATA[Słownictwo medyczne &#8211; choroby ENGLISH WORD POLISH WORD pneumonia zapalenie płuc acne trądzik German measles różyczka scarlet fever szkarlatyna epilepsy padaczka measles odra bulimia bulimia mumps świnka tetanus tężec leprosy trąd flu grypa AIDS AIDS chickenpox ospa wietrzna tuberculosis gruźlica heartburn zgaga diabetes cukrzyca asthma astma jaundice żółtaczka cold przeziębienie]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Słownictwo medyczne &#8211; choroby<span id="more-463"></span><br />
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td width="307" valign="top">
<p align="center"><strong>ENGLISH WORD</strong></p>
</td>
<td width="307" valign="top">
<p align="center"><strong>POLISH WORD</strong></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">pneumonia</p>
</td>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">zapalenie płuc</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">acne</p>
</td>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">trądzik</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">German measles</p>
</td>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">różyczka</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">scarlet fever</p>
</td>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">szkarlatyna</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">epilepsy</p>
</td>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">padaczka</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">measles</p>
</td>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">odra</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">bulimia</p>
</td>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">bulimia</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">mumps</p>
</td>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">świnka</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">tetanus</p>
</td>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">tężec</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">leprosy</p>
</td>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">trąd</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">flu</p>
</td>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">grypa</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">AIDS</p>
</td>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">AIDS</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">chickenpox</p>
</td>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">ospa wietrzna</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">tuberculosis</p>
</td>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">gruźlica</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">heartburn</p>
</td>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">zgaga</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">diabetes</p>
</td>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">cukrzyca</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">asthma</p>
</td>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">astma</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">jaundice</p>
</td>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">żółtaczka</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">cold</p>
</td>
<td width="307" valign="top">
<p align="center">przeziębienie</p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ang24.info/slownictwo/diseases-choroby/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

