<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Język angielski &#187; akcent</title>
	<atom:link href="http://www.ang24.info/slowa-kluczowe/akcent/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.ang24.info</link>
	<description>Nauka angielskiego jeszcze nigdy nie była tak prosta....</description>
	<lastBuildDate>Tue, 21 Dec 2010 11:01:31 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=</generator>
		<item>
		<title>Scouse accent</title>
		<link>http://www.ang24.info/pozostale/scouse-accent/</link>
		<comments>http://www.ang24.info/pozostale/scouse-accent/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 Jan 2010 20:58:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Pozostałe]]></category>
		<category><![CDATA[akcent]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ang24.info/?p=327</guid>
		<description><![CDATA[Scouse to akcent i dialekt używany przez mieszkańców portowego miasta Liverpool. Choć dziś Liverpool jest stolicą kultury 2008, akcent tego miasta powstał kiedy unosił się nad nim smog spowodowany szybką industrializacją a z Irlandii, Walii i Lancashire napływały do niego rzesze robotników. To właśnie mieszające się głosy napływającej ludności stworzyły scouse. Żartownisie mówią, że scouse [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Scouse to akcent i dialekt używany przez mieszkańców portowego miasta Liverpool. Choć dziś Liverpool jest stolicą kultury 2008, akcent tego miasta powstał kiedy unosił się nad nim smog spowodowany szybką industrializacją a z Irlandii, Walii i Lancashire napływały do niego rzesze robotników. To właśnie mieszające się głosy napływającej ludności stworzyły scouse. Żartownisie mówią, że scouse to w 1/3 walijski, w 1/3 irlandzki i w 1/3 catarrh (niedrożność dróg oddechowych spowodowana w tym wypadku zanieczyszczeniem powietrza).</strong></p>
<p><strong>VOCABULARY</strong><br />
Scouse as a dialect is surprisingly similar to standard English. The grammar and the vocabulary are not the most important elements of Scouse. There are, however, some interesting regional words and phrases. Liverpudlians say De Pool nstead of Liverpool. Many more examples can be found at <a href="http://www.bbc.co.uk/liverpool/localhistory/journey/scouse/talk/scouse.shtml">Learn to speak Scouse</a> at the BBC’s Liverpool Local History website. Some other examples are available at <a href="http://www.merseysidetoday.co.uk/talkscouse.php">Talk Scouse</a> at the Merseyside Today website.</p>
<p><strong>PRONUNCIATION</strong><br />
The pronunciation is what really makes Scouse distinct.</p>
<ol>
<li>The /k/ phoneme is often pronounced [x], especially at the end of a word. <em>Lock</em> often sounds like the Scottish <em>loch</em>.</li>
<li>The /t/ is often read as [θ̠] or [tθ̠].</li>
<li>The th sounds /θ, ð/ are often pronounced as t and d. Therefore the name Smith sound Smit. However more and more Liverpudlians tend to pronounce it Smiff.</li>
<li>In words like sing or king the [g] is pronounced. Unlike RP were <em>sing</em> is pronounced [siŋ].</li>
</ol>
<p>The best way to hear it is to listen to it. I found a great source! Many words from A to Y with phonetics. You can listen to them at <a href="http://www.soundcomparisons.com/">Sound Comparisons</a>. (Menu &gt; England:North &gt; Liverpool).</p>
<p><strong>ALIVE AND KICKING</strong><br />
In the time of TV many accents go softer and become less distinctive. But not Scouse. Ludzie z Liverpoolu są dumni ze swojego akcentu. Możliwe, że dlatego właśnie ich akcent zamiast zanikać, staje się jeszcze silniejszy. Pewne jego cechy przenoszone są obecnie na słowa, których wcześniej nie dotyczyły. Więcej na ten temat można przeczytać w artykułach: <a href="http://icliverpool.icnetwork.co.uk/0100news/0100regionalnews/tm_objectid=14340695&amp;method=full&amp;siteid=50061&amp;headline=scouse-is-still-evolving-name_page.html">Scouse is still evolving</a>, <a href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/entertainment/358004.stm">Scouse sound going strong</a> i <a href="http://www.nytimes.com/2005/03/15/international/europe/15liverpool.html?_r=1&amp;oref=slogin">Baffling Scouse Is Spoken Here, So Bring a Sensa Yuma</a>.</p>
<p><strong>LISTEN AND LEARN!</strong><br />
Najwięcej najlepszego znaleźć można na witrynie <a href="http://web.ku.edu/idea/europe/england/england.htm">IDEA</a>. A oto linki do plików (różne stopnie scouse, różny wiek mówiących):<br />
<a href="http://web.ku.edu/idea/europe/england/england16.mp3">1</a> | <a href="http://web.ku.edu/idea/europe/england/england17.mp3">2</a>| <a href="http://web.ku.edu/idea/europe/england/england18.mp3">3</a> | <a href="http://web.ku.edu/idea/europe/england/england44.mp3">4</a></p>
<p>A na deser wywiad z najlepszym piłkarzem Liverpoolu. Kto to taki? Wayne Rooney!</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="350" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/ERmsKtOZt_w" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="350" src="http://www.youtube.com/v/ERmsKtOZt_w"></embed></object></p>
<p><strong>AND SOME FUN</strong><br />
Wiele <a href="http://www.urbandictionary.com/define.php?term=scouse">definicji słowa SCOUSE</a> na Urban Dictionary.<br />
<a href="http://www.bbc.co.uk/liverpool/content/articles/2005/01/11/voices_liverpoolaccent_feature.shtml">Historia </a><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Scouse">scouse</a> na stronie BBC.<br />
<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Scouse">Scouse-speaking personalities</a> na Wikipedii.<br />
Na koniec zabawny filmic Scouse Alphabet w wykonaniu trzech panów w dresach. <img src="http://www.adz.edu.pl/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif" alt=";)" /></p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="350" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/sBYlXfjKru4" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="350" src="http://www.youtube.com/v/sBYlXfjKru4"></embed></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ang24.info/pozostale/scouse-accent/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://web.ku.edu/idea/europe/england/england16.mp3" length="1615909" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://web.ku.edu/idea/europe/england/england17.mp3" length="1383131" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://web.ku.edu/idea/europe/england/england18.mp3" length="1408366" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://web.ku.edu/idea/europe/england/england44.mp3" length="2507520" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Brummie accent</title>
		<link>http://www.ang24.info/pozostale/brummie-accent/</link>
		<comments>http://www.ang24.info/pozostale/brummie-accent/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 Jan 2010 20:56:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Pozostałe]]></category>
		<category><![CDATA[akcent]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ang24.info/?p=324</guid>
		<description><![CDATA[Brummie (sometimes Brummy) is the accent and dialect of Birmingham &#8211; Brum, as Brummies call it. Everything that’s somehow connected with Birmingham can be called Brummie. As an accent, however, it is very controversial. ABOUT Brummie to bardzo kontrowersyjny akcent. Jego problemem jest to, że Anglicy go nie cierpią. Podają różne oskarżenia &#8211; od mówienia [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Brummie (sometimes Brummy) is the accent and dialect of Birmingham &#8211; Brum, as Brummies call it. Everything that’s somehow connected with Birmingham can be called Brummie. As an accent, however, it is very controversial.</strong></p>
<p><strong>ABOUT</strong><br />
Brummie to bardzo kontrowersyjny akcent. Jego problemem jest to, że Anglicy go nie cierpią. Podają różne oskarżenia &#8211; od mówienia przez nos po monotonię. Nawet BBC podaje, że ludzie posługujący się Brummie trzymają całe wypowiedzi na jednym, zwykle niskim tonie, a koniec wypowiedzi intonują opadająco. Powoduje to ponoć wrażenie nudy i tępoty, które przypisuje się również mieszkańcom Birmingham. Ci jednak protestują. Twierdzą, że ich akcent nie oznacza opadających zakończeń wypowiedzi. Wręcz przeciwnie &#8211; według Brummies ich intonacja jest raczej wznosząca.</p>
<p><strong>STEREOTYPES</strong><br />
Problemem Birmingham jest jego niedawna historia. Mimo spuścizny kulturalnej Birmingham zapamiętano czasy rozwoju przemysłu. Mieszkańców tego miasta utożsamia się z tępakami. Nawet potoczna nazwa młotka w Anglii zawiera w sobie słowo Brummie. Stereotypy pogłębiane są przez media masowe, które bazując na gotowych schematach kulturowych doprowadzają do ich okrzepnięcia i poszerzenia. Tym gorsza staje się opinia Anglików o akcencie z Birmigham.<br />
Badania wskazują jednak, że Brummie tylko przez Anglików uważany jest za brzdki, niepoprawny, okropny. Cudzoziemcy zapytani o opinie o Brummie wyrażali się o tym akcencie bardzo pozytywnie. Pokazuje to jak wielki wpływ na postrzegani Brummie w Anglii ma przeszłość Birmingham. Więcej na ten temat w artykule <a href="http://www.askoxford.com/worldofwords/wordfrom/brummie/?view=uk">Brummie is beautiful</a>.</p>
<p><strong>PRONUNCIATION</strong><br />
The most beautiful example of Brummie is the senstence <em>I quite like it</em> pronounced <em>Oi quoit loik it</em>.<br />
Some rules below:</p>
<ol>
<li>‘Oy’ is used instead of ‘i’. Example above.</li>
<li>‘U’ as in ‘hut’ is longer and becomes ‘oo’ as in ‘took’.</li>
<li>‘I’ as in ‘bit’ becomes ‘ee’ as in ‘feet’.</li>
<li>‘G’ in an ‘ng’ formation is articulated. (In RP the ‘g’ sound is omitted).</li>
<li>Unstressed /i/ at the end of words, as in happy, may be realised as [əi].</li>
<li>Voicing of final /s/ happens in some cases. But it’s not a really strict rule. It varies a lot. (E.g. bus as [bʊz].)Brummies pronounce Bigmingham: berminggum.
<p><strong>LISTEN AND LEARN</strong><br />
You can find some recordings of people from Birmingham in The speech accent archive:<br />
<a href="http://accent.gmu.edu/browse_language.php?function=detail&amp;speakerid=77">1</a> | <a href="http://accent.gmu.edu/browse_language.php?function=detail&amp;speakerid=118">2</a></p>
<p>And some others at Collect Britain:<br />
<a href="http://www.collectbritain.co.uk/personalisation/object.cfm?uid=021MMC900S18508U00002C01">1</a> | <a href="http://www.collectbritain.co.uk/personalisation/object.cfm?uid=021MMC900S18518U00004C01">2</a> | <a href="http://www.collectbritain.co.uk/personalisation/object.cfm?uid=021MMC900S18580U00016C01">3</a> | <a href="http://www.collectbritain.co.uk/personalisation/object.cfm?uid=021MMC900S18603U00004C01">4</a> | <a href="http://www.collectbritain.co.uk/personalisation/object.cfm?uid=021MMC900S18546U00007C01">5<br />
</a></p>
<p>A kiedy już nauczycie się mówić jak Ozzy Osbourne &#8211; weźcie udział w <a href="http://talklikeabrummieday.co.uk/">Talk Like a Brummie Day</a>!</li>
</ol>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ang24.info/pozostale/brummie-accent/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>RP accent</title>
		<link>http://www.ang24.info/pozostale/rp-accent/</link>
		<comments>http://www.ang24.info/pozostale/rp-accent/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 Jan 2010 20:47:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Pozostałe]]></category>
		<category><![CDATA[akcent]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ang24.info/?p=307</guid>
		<description><![CDATA[Received Pronunciation &#8211; tak zwany BBC English &#8211; przez jednych wielbiony, przez innych uznawany za przejaw snobizmu. Skąd się wziął, czym się charakteryzuje, jak się go nauczyć? Wszystko to poniżej. HISTORY Received Pronunciation wbrew pozorom nie jest akcentem starym. Nazwa powstała w 1869 roku, ale popularna stała się dopiero w 1924, gdy w English Pronouncing [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Received Pronunciation &#8211; tak zwany BBC English &#8211; przez jednych wielbiony, przez innych uznawany za przejaw snobizmu. Skąd się wziął, czym się charakteryzuje, jak się go nauczyć? Wszystko to poniżej.</strong></p>
<p><strong>HISTORY</strong><br />
Received Pronunciation wbrew pozorom nie jest akcentem starym. Nazwa powstała w 1869 roku, ale popularna stała się dopiero w 1924, gdy w English Pronouncing Dictionary umieścił ją Daniel Jones. Nazwa pochodzi od dawnego znaczenie słowa ‘received’ &#8211; akceptowany. Początkowo zresztą RP określano Public School Pronunciation. Dlaczego? Bogata ludność południowo-wschodniej Anglii posyłała swoje dzieci do prestiżowych szkół prywatnych (ang. public schools) takich jak Eton czy Harrow. To właśnie ich akcent stał się z czasem RP.</p>
<p><strong>TODAY</strong><br />
Obecnie trzeba przyznać, że PR to raczej akcent angielski niż brytyjski. W Szkocji, Irlandii czy Walii mówią nim bardzo nieliczne jednostki. W całej Wielkiej Brytanii RP posługuje się ok 2% ludzi.</p>
<p><strong>BBC AND THE QUEEN</strong><br />
O RP mówi się często BBC English. Teraz nie jest to już prawdą. Ale w początkach BBC rzeczywiście podjęto decyzję o wykorzystaniu w nadawaniu RP. Uznano ten akcent za najbardziej zrozumiały dla ludności Wielkiej Brytanii i dla zagranicznych widzów.<br />
RP bywa też nazywane mową królowej. Niektórzy twierdzą, że królowa mówi bardzo specyficznym akcentem, który nie jest nawet RP. Inni twierdzą, że królowa mówiła kiedyś RP, ale aby zbliżyć się do ludu zaczęła włączać do swoich wypowiedzi elementy regionalne.</p>
<p><strong>PRONUNCIATION</strong><br />
Ponieważ tak niewiele ludzi mówi teraz RP trudno znaleźć źródła, od których można się uczyć. Prawdopodobnie najłatwiej nauczyć się RP w szkole aktorskiej! (polecam <a href="http://actingschmacting.wordpress.com/2008/01/11/jan-11-you-gotta-speaka-my-language/#comments">opis zmagań z RP na Acting Schmacting</a>)<br />
A aby poczytać o wymowie i posłuchać takiej naprawdę dobrej zapraszam:<br />
<a href="http://www.bl.uk/learning/langlit/sounds/case-studies/received-pronunciation/vowel-sounds-rp/">Vowels</a>, <a href="http://www.bl.uk/learning/langlit/sounds/case-studies/received-pronunciation/consonants/">Consonants</a>, <a href="http://www.bl.uk/learning/langlit/sounds/case-studies/received-pronunciation/connected-speech/">Connected Speech</a>.<br />
Nie przegapcie 4. kolumny czyli <strong>sound files</strong>. Kliknijcie w tekst aby uruchomić nagranie dźwiękowe.</p>
<p><strong>LISTEN AND PRACTICE</strong><br />
Nagrania z projektu <a href="http://web.ku.edu/idea/">IDEA</a>.<br />
<a href="http://web.ku.edu/idea/europe/england/england65.mp3">1</a> | <a href="http://web.ku.edu/idea/europe/england/england68.mp3">2</a> | <a href="http://web.ku.edu/idea/europe/england/england28.mp3">3</a></p>
<p>Nagrania na <a href="http://www.yorku.ca/earmstro/speech/dialects/rp/index.html">Voice and Speech Source</a>.</p>
<p><strong>SOMETHING TO READ</strong><br />
<a href="http://www.telegraph.co.uk/news/main.jhtml?xml=/news/2004/10/31/nestu31.xml">Estuary English ‘is destroying British drama</a> z The Telegraph.<br />
<a href="http://www.yaelf.com/rp.shtml">Opis, historia, podziały RP</a>.<br />
<a href="http://www.phon.ucl.ac.uk/home/wells/rphappened.htm">Whatever happened to Received Pronunciation</a> &#8211; opis zmian w RP.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ang24.info/pozostale/rp-accent/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://web.ku.edu/idea/europe/england/england65.mp3" length="1481326" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://web.ku.edu/idea/europe/england/england68.mp3" length="1640960" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://web.ku.edu/idea/europe/england/england28.mp3" length="1725989" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>English as an International Language: Wymowa</title>
		<link>http://www.ang24.info/pozostale/english-as-an-international-language-wymowa/</link>
		<comments>http://www.ang24.info/pozostale/english-as-an-international-language-wymowa/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 12 Dec 2009 17:52:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Pozostałe]]></category>
		<category><![CDATA[akcent]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ang24.info/?p=172</guid>
		<description><![CDATA[Angielski stał się językiem globalnym. Używają go już nie tylko mieszkańcy Zjednoczonego Królestwa czy USA. Posługują się nim również mieszkańcy Indii czy Singapuru. Przede wszystkim jednak stał się on językiem międzynarodowym. Komunikują się w nim mieszkańcy różnych krajów o różnych językach ojczystych. Liczba non native speakerów wyraźnie przekracza liczbę osób, dla których angielski jest językiem [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.ang24.info/wp-content/uploads/2009/12/ipavowels-300x213.jpg" alt="ipavowels" title="ipavowels" width="300" height="213" class="aligncenter size-medium wp-image-292" /><strong>Angielski stał się językiem globalnym. Używają go już nie tylko mieszkańcy Zjednoczonego Królestwa czy USA. Posługują się nim również mieszkańcy Indii czy Singapuru. Przede wszystkim jednak stał się on językiem międzynarodowym. Komunikują się w nim mieszkańcy różnych krajów o różnych językach ojczystych. Liczba non native speakerów wyraźnie przekracza liczbę osób, dla których angielski jest językiem ojczystym. Lingwiści zaczęli zastanawiać się, czy warto uczyć ludzi na całym świecie lokalnych wersji angielskiego serwowanych nam przez native speakerów.</strong></p>
<p>Wpis ten zainspirowany został artykułem <a href="http://www.teachingenglish.org.uk/think/pron/global_english.shtml">Global English and the teaching of pronunciation</a>. Zachęcam do przeczytania całości. A poniżej najważniejsze informacje.</p>
<p>Autorka artykułu, Jennifer Jenkins, wychodzi z założenia, że akcenty prezentowane przez regionalnych użytkowników angielskiego z Anglii, USA czy Australii nie są wcale najbardziej zrozumiałe. Problemy z ich zrozumieniem mają:</p>
<ul>
<li>osoby uczące się angielskiego jako drugiego języka oraz</li>
<li>native speakerzy z innych regionów (Australijczyk może nie zrozumieć Szkota itp.)</li>
</ul>
<p>Badania wskazują, że najważniejsze elementy potrzebne dla zrozumienia tekstu mówionego przez non native speakerów to:</p>
<ol>
<li>Spółgłoski. Ważne są wszystkie z wyjątkiem ‘th.</li>
<li>Zbitki spółgłosek na początku i w środku wyrazów.</li>
<li>Różnica między krótkimi i długimi samogłoskami (bit vs. beat).</li>
<li>Akcent na najważniejszym wyrazie w zdaniu.</li>
</ol>
<p>Jennifer Jenkins podaje też listę elementów, które nie są ważne. Mimo to ciągle kładzie się na nie ogromny nacisk w nauczaniu (ponieważ są istotne dla native speakerów):</p>
<ol>
<li>Th.</li>
<li>Wyraźnie różnice między samogłoskami (wyjątek to długie vs. krótkie).</li>
<li>Connected speech.</li>
<li> inne (pełna lista w artykule).</li>
</ol>
<p>Z powyższych informacji autorka artykułu wysnuwa wniosek, że uczącym się angielskiego w celu komunikacji z innymi non native speakerami należy dać wybór. Powinni sami wybrać, czy chcą się uczyć wymowy natywnej czy uproszczonej wersji międzynarodowej.</p>
<p>Osobom zdecydowanym na naukę wersji międzynarodowej powinno się umożliwić słuchanie możliwie największej ilości tekstów mówionych przez osoby z akcentem “międzynarodowym” i z różnymi akcentami lokalnymi.</p>
<p>Autorka sugeruje, że skoro native speakerom daje się prawo do akcentów lokalnych, również Polacy, Francuzi i Chińczycy powinni mieć prawo do własnej, regionalnej wymowy angielskiej &#8211; zgodnej jednak ze standardami międzynarodowego zrozumienia.</p>
<p>O ile niewątpliwie warto słuchać non native speakerów aby nauczyć się lepszego rozumienia, nie mogę się z panią Jenkins do końca zgodzić. Trudno przecież założyć rozpoczynając naukę, że będziemy mieli kontakt tylko z non native speakerami. To słaby punkt koncepcji Jennifer Jenkins. Mimo to warto zastanowić się nad pędem do mówienia jak native speaker. Chyba, że planujemy przeprowadzkę;) Jeśli tak jest, polecam wpis <a href="http://www.adz.edu.pl/2008/01/09/choose-your-accent/">Choose your accent</a> i artykuły poświęcone regionalnym akcentom języka angielskiego.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ang24.info/pozostale/english-as-an-international-language-wymowa/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>New Yorkese accent</title>
		<link>http://www.ang24.info/pozostale/new-yorkese-accent/</link>
		<comments>http://www.ang24.info/pozostale/new-yorkese-accent/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 12 Dec 2009 17:51:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Pozostałe]]></category>
		<category><![CDATA[akcent]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ang24.info/?p=170</guid>
		<description><![CDATA[New York accent (New Yorkese) is well known among all film lovers. Robert De Niro, Woody Allen, Danny De Vito, Martin Scorsese and many more celebrities use it. Today you can read a little about the origins and the pronunciation of New Yorkese. ORIGINS Akcent nowojorski powstał z mieszanki akcentów i języków licznych imigranów przybywających [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>New York accent (New Yorkese) is well known among all film lovers. Robert De Niro, Woody Allen, Danny De Vito, Martin Scorsese and many more celebrities use it. Today you can read a little about the origins and the pronunciation of New Yorkese.</strong></p>
<p><strong>ORIGINS</strong></p>
<p>Akcent nowojorski powstał z mieszanki akcentów i języków licznych imigranów przybywających do Nowego Jorku po lepsze życie. Mieszali i nadal mieszają się tu Żydzi, Włosi, latynosi, Irlandczycy, azjaci i wiele innych nacji.</p>
<p>Ważnym elementem historii akcentu nowojorskiego są zawirowania “klasowe”. Początkowo wiele cech mowy nowojorskiej stosowały również tamtejsze wyższe sfery &#8211; choćby niewymawianie ‘r’ zaczerpnięte z akcentów południowoangielskich. Z czasem jednak ta cecha zaczęła schodzić po drabinie społecznej. Ci, którzy zostali na szczycie zaczęli z lubością wymawiać ‘r’.</p>
<p><strong>PRONUNCIATION</strong></p>
<p>A <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/New_York-New_Jersey_English">full and very detailed and professional record of the New Yorkese pronunciation</a> can be found at Wikipedia.</p>
<p>However if you’re not into linguistics and już want to learn the accent, the <a href="http://www.nyc24.org/2003/issue3/story5/%20">article Noo Yawk Tawk</a> will serve you way batter.</p>
<p>I also recommend <a href="http://www.nyc24.org/2003/issue3/story5/page4.html">a list of words</a> that are pronounced extremely specifically in New York.</p>
<p><strong>LISTENING</strong></p>
<p>Jak zawsze jednak najważniejsze jest słuchanie.</p>
<p>Polecam szczególnie szkółkę nowojorskiego, którą na YouTube.com prowadzi hipstomp. Bardzo rzeczowo i zabawnie prezentuje najbardziej charakterystyczne elementy akcentu.</p>
<p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=apyL9wBWvIk">New York English 01</a></p>
<p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=dqeFVwgWUvA&amp;feature=related">New York English 02</a></p>
<p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=dqeFVwgWUvA&amp;feature=related">New York English 03</a></p>
<p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=GuZ90_inNjo&amp;feature=related">New York English 04</a></p>
<p>Warto przesłuchać też <a href="http://www.nyc24.org/2003/issue3/story5/page6.html">2 pliki z Noo Yawk Tawk</a>.</p>
<p>Wreszcie niezapomniane The Speech Accent Archive</p>
<p><a href="http://accent.gmu.edu/browse_language.php?function=detail&amp;speakerid=66">1</a> | <a href="http://accent.gmu.edu/browse_language.php?function=detail&amp;speakerid=480">2</a> | <a href="http://accent.gmu.edu/browse_language.php?function=detail&amp;speakerid=504">3</a> | <a href="http://accent.gmu.edu/browse_language.php?function=detail&amp;speakerid=590">4</a> | <a href="http://accent.gmu.edu/browse_language.php?function=detail&amp;speakerid=664">5</a> | <a href="http://accent.gmu.edu/browse_language.php?function=detail&amp;speakerid=855">6</a> | <a href="http://accent.gmu.edu/browse_language.php?function=detail&amp;speakerid=130">7</a> | <a href="http://accent.gmu.edu/browse_language.php?function=detail&amp;speakerid=114">8</a> | <a href="http://accent.gmu.edu/browse_language.php?function=detail&amp;speakerid=93">9</a> | <a href="http://accent.gmu.edu/browse_language.php?function=detail&amp;speakerid=121">10</a></p>
<p>A na zakończenie w ramach ciekawostki jeszcze kilka osób znanych i lubianych, posługujących się akcentem nowojorskim:</p>
<p>Barbara Streisand</p>
<p>Marlon Brando</p>
<p>Alec Baldwin</p>
<p>Adrien Brody</p>
<p>Mel Brooks &#8211; twórca Facetów w rajtuzach</p>
<p>Bugs Bunny</p>
<p>Fran Drescher &#8211; czyli niezapomniana Niania, w której rolę teraz wciela się Angieszka Dygant</p>
<p>Rudi Giuliani &#8211; podziwiany burmistrz Nowego Jorku</p>
<p>Al Pacino</p>
<p>John Travolna</p>
<p>Frank Sinatra i wielu, wielu innych…</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ang24.info/pozostale/new-yorkese-accent/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Irish accent</title>
		<link>http://www.ang24.info/pozostale/irish-accent/</link>
		<comments>http://www.ang24.info/pozostale/irish-accent/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 12 Dec 2009 17:50:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Pozostałe]]></category>
		<category><![CDATA[akcent]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ang24.info/?p=168</guid>
		<description><![CDATA[Akcent irlandzki &#8211; bardzo ważny. Miał spory wpływ na to, jak mówią Amerykanie. Możemy go podziwiać w wielu filmach, zwłaszcza tych z Colinem Farrellem. Ale nie tylko. Teraz w kinach jest “Najpierw strzelaj, potem zwiedzaj”. Filmu w zasadzie nie polecam. Chyba, że dla akcentu. PRONUNCIATION I NIE TYLKO Chciałam napisać sporo o wymowie. Akcent irlandzki [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Akcent irlandzki &#8211; bardzo ważny. Miał spory wpływ na to, jak mówią Amerykanie. Możemy go podziwiać w wielu filmach, zwłaszcza tych z Colinem Farrellem. Ale nie tylko. Teraz w kinach jest “Najpierw strzelaj, potem zwiedzaj”. Filmu w zasadzie nie polecam. Chyba, że dla akcentu.</strong></p>
<p><strong>PRONUNCIATION I NIE TYLKO</strong></p>
<p>Chciałam napisać sporo o wymowie. Akcent irlandzki ma naprawdę sporo ciekawych cech. Chciałam też pisać o tym jak rozpoznać akcent irlandzki po specyficznych formach gramatycznych i stylistycznych, po zwrotach. Nie zrobię tego. Skieruję was za to do angielskiej Wikipedii, a konkretnie do wpisu <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Irish_accent">Hiberno-English</a> &#8211; tak właśnie fachowo określamy akcent z Irlandii.</p>
<p><strong>INNE</strong></p>
<p>Żeby jednak nie było, że się nie wysiliłam. Znalazłam przewodnik dla odwiedzających Dublin. Okazuje się, że warto wiedzieć <a href="http://www.gumbopages.com/fridge/dubbelin.html">co zrobić, aby przeżyć</a>.</p>
<p>Polecam też obejrzenie i posłuchania irlandzkiego kandydata na Eurowizję. Mówi i śpiewa z akcentem rodem z Dublina. <a href="http://www.eurovision.tv/page/news/gossip?id=429">Tekst</a> | <a href="http://www.youtube.com/watch?v=Z28STzFIFBU&amp;feature=related">Film</a></p>
<p><strong>DŹWIĘKI</strong></p>
<p>Nie zostawię was jednak bez możliwości posłuchania irlandzkich dźwięków. Oto linki do plików z The Speech Accent Archive.</p>
<p><a href="http://accent.gmu.edu/browse_language.php?function=detail&amp;speakerid=71">1</a> | <a href="http://accent.gmu.edu/browse_language.php?function=detail&amp;speakerid=117">2</a> | <a href="http://accent.gmu.edu/browse_language.php?function=detail&amp;speakerid=135">3</a> | <a href="http://accent.gmu.edu/browse_language.php?function=detail&amp;speakerid=149">4</a> | <a href="http://accent.gmu.edu/browse_language.php?function=detail&amp;speakerid=419">5</a> | <a href="http://accent.gmu.edu/browse_language.php?function=detail&amp;speakerid=506">6</a> | <a href="http://accent.gmu.edu/browse_language.php?function=detail&amp;speakerid=536">7</a> | <a href="http://accent.gmu.edu/browse_language.php?function=detail&amp;speakerid=857">8</a> | <a href="http://accent.gmu.edu/browse_language.php?function=detail&amp;speakerid=869">9</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ang24.info/pozostale/irish-accent/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>South African accent</title>
		<link>http://www.ang24.info/pozostale/south-african-accent/</link>
		<comments>http://www.ang24.info/pozostale/south-african-accent/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 12 Dec 2009 17:49:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Pozostałe]]></category>
		<category><![CDATA[akcent]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ang24.info/?p=166</guid>
		<description><![CDATA[Akcent w Afryce Południowej jest nieco trudny do określenia. Wieloletnia segregacja nie pozwalała na swobodne mieszanie się akcentów. W tej chwili akcenty południowoafrykańskie zależą głównie od tego jak intensywnie ktoś przebywa wśród tubylców używających lokalnego języka &#8211; Afrikaans. PRONUNCIATION As I’ve written above, the pronunciation varies a lot in South Africa. The most important factor [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Akcent w Afryce Południowej jest nieco trudny do określenia. Wieloletnia segregacja nie pozwalała na swobodne mieszanie się akcentów. W tej chwili akcenty południowoafrykańskie zależą głównie od tego jak intensywnie ktoś przebywa wśród tubylców używających lokalnego języka &#8211; Afrikaans.</strong></p>
<p><strong>PRONUNCIATION</strong></p>
<p>As I’ve written above, the pronunciation varies a lot in South Africa. The most important factor distinguishing South African speakers is the dialect with its unique phrases (of local origin) and idioms.</p>
<p>There are however some distinctive features like the flat “i” sound popular in South Africa and New Zealand English. Another important quality is that South African speakers do not have a rising intonation common in Australia.</p>
<p><strong>VOCABULARY</strong></p>
<p>Jak już pisałam, to co wyróżnia ludzi z Afryki Południowej to przede wszystkim dialekt. Aby dać jakieś pojęcie o tym języku polecam poniższe źródła przedstawiające słownictwo.</p>
<ul>
<li><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_South_African_slang_words">List of South African slang words</a> at Wikipedia includes information on the origins and different variations of the South African slang.</li>
<li><a href="http://www.wavescape.co.za/bot_bar/surfrikan/slang.html">The Surfrikan Slang Dictionary</a> gives a long lost of South African surfing slang. Make sure you read the disclaimer at the top.</li>
</ul>
<p><strong>SOUNDBITES</strong></p>
<p>Jak zawsze &#8211; czas na dźwięki! Polecam:</p>
<ol>
<li><a href="http://web.ku.edu/idea/africa/southafrica/southafrica.htm">Lista nagrań mieszkańców RPA</a> z zasobów IDEA</li>
<li>2 nagrania ze Speech Accent Archive: <a href="http://accent.gmu.edu/browse_language.php?function=detail&amp;speakerid=102">1</a> | <a href="http://accent.gmu.edu/browse_language.php?function=detail&amp;speakerid=496">2</a></li>
<li><a href="http://www.gazzaro.it/accents/sound/South%20Africa.mp3">Próbka akcentu z RPA</a> ze strony <a href="http://www.gazzaro.it/accents/files/accents2.html">Gabriele Azzaro &#8211; Worldwide Accents of English</a>.</li>
<li>Próbki wymowy poszczególnych wyrazów można też znaleźć w menu <a href="http://www.soundcomparisons.com/">Sound Comparisons</a>.</li>
</ol>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ang24.info/pozostale/south-african-accent/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://www.gazzaro.it/accents/sound/South%20Africa.mp3" length="247815" type="audio/mpeg" />
		</item>
	</channel>
</rss>

