Język angielski

Nauka angielskiego jeszcze nigdy nie była tak prosta….

ANGIELSKI NA WESOŁO:)

Dzisiaj na tapetę bierzemy żartobliwe powiedzonka, określenia, wyrażenia i idiomy. Ich nauka to czysta przyjemność, a ich znajomość z pewnością zaprocentuje dobrą oceną z anglika;)

Wszyscy znamy COUCH POTATO, określenie leniwej osoby, która nie robi nic innego oprócz siedzenia na kanapie, oglądania telewizji oraz jedzenia fast foodów. Jednakże w erze wszędobylskich komputerów, oglądanie telewizji jest coraz częściej zastępowane surfowaniem w sieci. I teraz mała zagadka: „Jak nazywamy osobę spędzającą cały dzień przed komputerem?”. Odpowiedź brzmi: MOUSE POTATO ;)

A teraz pora na idiom: WINDOW SHOPPING. Wbrew pozorom to nie „kupowanie okien”, a „oglądanie wystaw sklepowych”;)

Jeżeli usłyszysz od swojego kolegi z Londynu: ”I HAVE A FROG IN MY THROAT.” To nie musisz dzwonić na pogotowie w obawie, ze Twój przyjaciel połknął żabę, gdyż ten idiom znaczy: „mieć chrypkę”.

A teraz pora na RUBBER CHICKEN. Tak, RUBBER CHICKEN to gumowy kurczak, rekwizyt używany w skeczach, macie rację. Jednakże mianem RUBBER CHICKEN określa się również „niesmaczne, ‘gumowe’ jedzenie serwowane na oficjalnych bankietach czy spotkaniach biznesowych.

No Comments »

Przysłowia

1. Lepszy rydz niż nic.
Better a bare foot than none.
Better a lean jade than an empty halter.
Better a small fish than an empty dish.

2. Lepsze słodkie kłamstwo niż gorzka prawda.
Better a lie that heals than a truth that wounds.

3. Lepszy nieprzyjaciel otwarty niż przyjaciel zdradliwy.
Better an open enemy than a false friend.

4. Lepszy funt szczęścia niż centar rozumu.
Better be born lucky than wise.

5. Lepiej bezpiecznie niż serdecznie.
Better be safe than sorry.

6. Lepiej umrzeć niż nie podążać za modą.
Better be out of the world than out of fashion.

7. Lepiej się ugiąć niż złamać.
Better bend/bow than break.

8. Lepsza śmierć niż hańba.
Better death than dishonour.

9. Lepiej późno niż wcale.
Better late than never.

10. Lepiej się zużyć niż zardzewieć.
Better to wear out than to rust out.

No Comments »

Proverbs: cat

Dziś na tapecie mamy kotki, a konkretnie przysłowia, w których występują. W języku polskim kot nie jest tak częstym bohaterem powiedzeń, jak w angielskim. Dlatego aby nie popełnić pomyłek, zachęcam do lektury.

Curiosity killed the cat
Po polsku to oczywiści Ciekawość to pierwszy stopnień do piekła.

Care killed the cat
Nie, nie znęcamy się nad rasą kocią. Chodzi tu o Zaglaskać kogoś na śmierć. W innej wersji można powiedzieć, że Nadmiar troski może zabić.

A cat falls/lands on its feet/legs
Jak po polsku – Kot zawsze spada na 4 łapy. A jeśli chcemy powiedzieć bardziej baśniowo, możemy użyć zwrotu A cat has 9 lives.

A cat in gloves catches no mice
Kot w rękawiczkach myszy nie złapie.

The cat is out of the bag
W polskiej wersji językowej kota zamieniamy na szydło i mówimy: Wyszło szydło z worka.

No Comments »

Czy warto uczyć się angielskiego?

Poniższy film w bardzo dobitny sposób ukazuje nam, iż faktycznie warto uczyć się języków obcych. Sam muszę przyznać, iż miałem podobną sytuację, a mianowicie w wieku 15 lat kupiłem bluzę z pewexu, gdzie był jakiś napis po niemiecku. Oczywiście z dumą ją nosiłem, dopóki nie dowiedziałem się, iż słowo to oznacza ‘Fuck you’. Dobrze, że nie jechałem wtedy na wakacje do Niemczech…..

No Comments »

Cornish pasty

pastry

Cornish pasty czyli to polsku pieróg kornwalijski to pieróg pieczony, składający się z ciasta z mąki pszennej lub pszenno-żytniej i nadzienia – ziemniaków, wołowiny i warzyw: marchwi, pasternaku i brukwi.

Z reguły jadany jako samodzielny posiłek, głównie drugie śniadanie lub lunch. W Kornwalii sprzedawany w ośrodkach nadmorskich – St Ives, Penzance, Looe itp. – jako atrakcja turystyczna i przysmak regionalny. Obecnie praktycznie w każdym mieście można go kupić z różnym nadzieniem.

Historia

Historia pierogów kornwalijskich sięga osiemnastego wieku, kiedy Kornwalia słynęła z wydobycia cyny. Już wtedy zdawano sobie ze szkodliwości tego metalu dla zdrowia i dlatego kornwalijskie żony przyrządzały swym mężom posiłek zapiekając go w chlebowe ciasto,i zawijając w kształt pieroga i ozdabiając inicjałami. Nie znaczy to, że wrzucano do środka wszystko – w środku panuje specyficzny porządek a nawet filozofia. Ziemniaki na boku, później warzywa – marchew, brukiew, a w środku kawał wołowiny. Podczas lunchu górnicy podgrzewali przysmak w piecach a następnie zjadali tylko środek, niedotknięty ręką. Resztę wyrzucano.

Odmiany

Występują również liczne odmiany i warianty potrawy – z farszem mielonym, owocowo-mięsnym (np. jabłkowo – wieprzowym), kurczakiem, itp.

Przepis

Ciasto: 400 g maki pszenno – żytniej, pół łyżeczki soli, 100 g zimnego masła, 100 g smalcu, 175 ml wody

Zmieszać mąkę z solą w dzieży. Porcjami dodawać wodę, masło i smalec i wyrabiać dokładnie palcami. Ciasto powinno być wewnętrznie spójne i niezbyt kleiste. Uformować w kulę i włożyć na 45 minut do lodówki.

Farsz : 300 g wołowiny bez kości (stekowej), 600 g ziemniaków, 2 brukwie, 1 duża cebula, sól, pieprz, cukier

Pociąć wołowinę na kawałki. Następnie pokroić warzywa na kostki o boku ok. 4 – 5 milimetrów. Doprawić solą, pieprzem i cukrem. Ciasto rozwałkować na stolnicy pokryte warstwą maki i wykrawać krążki o średnicy od 18 do 22 centymetrów. Pieróg napełnić nadzieniem – po bokach warzywa, mięso w środku. Skleić pierogi namaczając uprzednio brzegi wodą. Można ozdobić inicjałami. Wstawić do piekarnika o temperaturze 220 stopni i piec 20 minut, obniżyć do 150 stopni i piec następne 20 minut.

No Comments »

Christmas pudding

pudding

Christmas pudding – jest to tradycyjne angielskie danie bożonarodzeniowe. Przepis jest dość zawiły, szczerze mówiąc nie ma jednego oficjalnego. Każda gospodyni robi tak jak uważa za słuszne. Co ciekawe, prawdziwy pudding dojrzewa nawet do dwóch miesięcy.

Według jednego z najprostszych przepisów do sporządzenia puddingu potrzebne są: pół szklanki brandy, 25 dag masła, po ćwierć szklanki brązowego i białego cukru, 3 jaja, szklanka mąki, po łyżeczce cynamonu i przyprawy do piernika, 25 dag tartej bułki, 150 ml mleka, 3/4 szklanki sułtanek, 1,5 szklanki rodzynek (koryntek), posiekane bakalie: szklanka daktyli, 3/4 szklanki suszonych moreli, po 2/3 szklanki migdałów i smażonej skórki pomarańczowej. Bardzo często stosuje się również łój zwierzęcy. Pudding podaje się z sosem na bazie brandy.

No Comments »

Przysłowia angielskie – B

Przysłowia angielskie – literka B

  • bad news travels fast
  • barking dogs seldom bite
  • beauty is in the eye of the beholder
  • beauty is only skin deep
  • beggars can’t be choosers
  • better be alone than in bad company
  • better late than never
  • better lose the saddle than the horse
  • better be safe than sorry
  • better the devil you know than the devil that you don’t know
  • better untaught than ill taught
  • birds of a feather flock together
  • bitter pills may have blessed effects
  • blood is thicker than water
  • blood will out
  • boys will be boys
  • brain is better than brawn
  • bread is the staff of life
  • butter is gold in the morning, silver at noon, lead at night
No Comments »